De ofertas de trabajo Lector(a) de Español (ELE) y contractuales en Francia y cómo encontrarlas

Más de dos años me llevó conseguir el puesto de Lector de Español en una universidad de Francia. Para solicitar una plaza (fr. postuler, ing. to apply) no es posible mediante la convocatoria anual del programa de Lectorados MAEC-AECID del Gobierno de España, sino que uno debe buscar departamento por departamento de español, uno a uno, reuniendo las direcciones de sus directores, preparando el mejor CV o résumé junto a una carta de motivación (ambos documentos deben estar redactados en francés y español, al menos así lo enviaba). Los perfiles requeridos para este puesto pueden ser varios: estudios de Filología o Traducción y habiendo vivido la experiencia de Auxiliar de Conversación; ser doctorando en Lingüística o Literatura y disfrutar de un convenio interuniversitario; tener estudios universitarios afines a los intereses del departamento, como por ejemplo: Historia, Derecho, Economía. Puede que precisen español con fines específicos. Lo que es seguro es que van a buscar un perfil con formación y experiencia en ELE, además de un buen nivel de francés (al menos el B2). En algunos casos, especialmente los doctorandos, pueden llegar directamente aprovechando el convenio (por ejemplo, la lectora española de l’Université d’Angers Belle-Ville a cambio de un lector de francés (FLE) en la Universidad de Santiago de Compostela. Conocer estos convenios se hace francamente arduo, por lo que invito a entrar en el grupo de Facebook de Lectores de Español.

 

Pasemos ahora a cómo realizar las búsquedas con palabras clave en Google. ¿Cuándo publican los puestos de lector de español? Depende de cada universidad. L’Université de Toulouse Jean Jaurés (hasta 2014 conocida como Toulouse II-Le Mirail) comienza su proceso de selección prácticamente un año antes, es decir, como para octubre del curso vigente para iniciar en septiembre del siguiente (al final del post aparecen los contactos para enviar candidatura al departamento de español). ¿Por cuántos año es el contrato? Generalmente es 1 único año renovable a un segundo. En mi caso fueron 2+2, algo inusual. ¿Cuántas horas de clase tiene un lector? Un promedio de unas 12 horas semanales, pero pueden ofrecer más entre clases TP y TD. Cada curso a los cuatro lectores que éramos (dos latinos y dos españoles) horas suplementarias que podíamos aceptar y así mejorar nuestro salario (se cobra mensual por igual excepto en julio, donde se pagan las horas acumuladas, suplementarias). ¿Tengo ventajas como lector dentro de la universidad? Yo aproveché para inscribirme en un máster. No tuvo ningún tipo de gasto, salvo el administrativo y un seguro. Eso me permitía una tarjeta de estudiante con los descuentos que conlleva, y además pude vivir en las residencias universitarias a un precio bien económico. La mayoría de lectores debe buscar un piso, habitación o similar, lo que le va a suponer mayor gasto para un salario que, según he comprobado, no aumenta prácticamente desde la publicación del decreto ley de 1987 por el que se regula este puesto en la universidad francesa. ¿Cuál es la remuneración? ¿Puedo compatibilizarlo con otro empleo u otras clases? Ciertamente, la cantidad está en poco más de 1.200 euros al mes, por lo que dado el nivel de vida francés y sus precios hay quue hacer malabares y de verdad. Si uno trabaja en Paris, Toulouse, Lyon o Burdeos, siempre puede ir al Instituto Cervantes de la ciudad. En Rennes no hay. Así que el modo de hacer un poco de dinero extra fue aceptando cursos en línea dentro de la misma universidad, ayudar en la prueba oral del examen anual del departamento de lenguas LANSAD y como última opción se puede acudir a centros privados o clases particulares. Para más información, puedes leer el artículo principal que escribí sobre los lectorados.

 


 

¿Mediante qué palabras clave debo hacer la búsqueda para llevar a cabo mi candidature spontanée, es decir, el envío de mi currículum con carta de un modo independiente? Anota bien: poste lecteur espagnol 2019-2020 université ; recrutement lecteur espagnol ; lecteur espagnol 2019-2020 ; académie recrute postes espagnol (las Académies son como las Consejerías de Educación en España, que contratan puestos según necesidad a lo largo del año).

 

He aquí algunas búsquedas con documentos originales de las universidades de años anteriores para el puesto de Lector(a) de ELE y sitios web de referencia para puestos de profesor de español en Francia con enlaces a departamentos que indican las fechas de candidatura, número de puestos y condiciones de años académicos anteriores (sirven como guía):


PÁGINAS DE LOS RECTORADOS Y ACADÉMIES CON PUESTOS CONTRACTUALES, VACANTES, TEMPORALES


PUESTOS DE LECTOR(A) PARA EL AÑO 2019-2020

  • Sorbonne Université – Faculté des lettres. Se convocan cuatro puestos vacantes de lecteur/lectrice para comenzar el 1 de septiembre de 2019 en el Institut d’Études Hispaniques et Centre Universitaire de Clignancourt, en París. Hay que descargar el dosier para la ‘candidatura espontánea’ y enviarlo por correo postal al UFR antes del 5 de abril de 2019 a medianoche. Más información, haz clic en Sorbonne Université. Si tienes dudas, lee los comentarios y haz preguntas aquí mismo.
  • Université Haute-Alsace. Postes de lecteurs à partir du 15 avril 2019.
  • Université Toulouse-Jean Jaurès. Del 8 al 27 de febrero de 2019, la universidad convoca para el año 2019-2020 (desde el 1 de septiembre), 5 puestos de profesor lector(a) de español como lengua extranjera (ELE) para el Departamento de Estudios Hispanoamericanos. El contrato es de un año con posibilidad de renovación por otro más. Se ofrecen clases de CO, CE, EE y cours de langue (EO) por un promedio de 12,5 horas semanales en el Campus Mirail. Desde nivel básico a intermedio, siendo un salario bruto de 1.504 € (poco más de 1.200 netos al mes) . El candidato debe poseer un nivel de francés B2+, así como enviar su carta de motivación en francés. Para optar a un puesto, hay que enviar via postal la carta junto a la siguiente ficha con los documentos solicitados obligatoriamente: RIB de banco francés, copia de título universitario o traducción al francés, copia del pasaporte, copia de la tarjeta de la Sécurité Sociales (en caso de haber trabajado ya o estudiado en Francia), certificado de nacimiento de hijos o libro de familia, y finalmente el CV sin indicar español o francés. Más puestos y oportunidades de empleo e información aquí. Se debe enviar hasta el 27 de febrero de 2019 siempre que así se indique en el sobre de Correos a la siguiente dirección:
    Université Toulouse – Jean Jaurès – à l’attention de Mme Joachim-Billerot, Département d’Études Hispano-américaines (DEHHA), Bâtiment Érasme, 5 allées Antonio Machado, 31058 TOULOUSE Cedex 9. Para más información, el contacto es Olga JOACHIM BILLEROT : olga.joachim@univ-tlse2.fr 
  • Université de Bordeaux Montaigne. Del 8 de febrero al 8 de marzo de 2019 se abre el periodo para cubrir 6 puestos de Lector(a) de ELE que comienzan el 1 de septiembre de 2019. Hay dos modos de ser contratado: a título personal (candidatura espontánea de 1 año más otro renovable) o bien mediante convenio bilateral entre universidades (entre 1, 2 o 3 años con posibilidad de renovación por el mismo periodo). El CV y carta de motivación se deben enviar por correo postal y en francés. El salario bruto es de 1.504 € (poco más de 1.200 netos al mes). 250 horas TD anuales, lo cual permite una disponibilidad y horario no muy cargado (unas 12 semanales). Descarga el PDF para más información.
  • Université de Tours. Convoca en total 17 puestos de lector(a) de español, inglés, portugués, italiano, alemán y chino. Para enviar solicitud, descarga el documento. La fecha límite para el envío es el 4 de abril de 2019.
  • Université Paris Nanterre. Del 4 de marzo al 18 de abril de 2019 se abre el periodo para postular a los siguientes puestos de Lector(a) de lenguas modernas: 5 lecteurs d’Espagnol, 14 lecteurs et un maître de langue d’Anglais, 4 lecteurs d’Allemand, 3 lecteurs de Russe, 2 lecteurs de Portugais , 2 lecteurs d’Arabe, 1 poste d’Italien et 1 poste de Grec Moderne. La candidatura es en línea a través de su aplicación SOLEIL. La web dispone de una guía para llevar a cabo con éxito el proceso. Bon courage aux candidats !
  • Université de La Rochelle. Del 14 de marzo al 8 de abril de 2019 se abre la campaña de contratación de Profesores-Investigadores contractuales, Profesores contractuales y Lectores de ELE y Maîtres de Langues. Más información sobre el proceso de candidatura y contratación en las páginas 27-30 de la guía que ofrece la universidad. El correo de contacto es: recrutement.enseignants@univ-lr.fr
  • Université Avignon – Lecteurs.
  • Université du Littoral Côte d’Opale – ULCO. Puesto de Lector(a) de ELE durante un año en esta universidad, con sede en Boulogne-sur-Mer, en Nord-Pas-de-Calais (ahora llamado Hauts-de-France). La candidatura debe enviarse a las direcciones de correo electrónico indicadas en la convocatoria pdf en o antes del 8 de mayo de 2019. Se requiere de una persona dinámica, positiva, dispuesta a colaborar y trabajar con los demás colegas, así como crear materiales propios. Para más información, hay que leer la convocatoria.
  • Université Savoie Mont Blanc. Puesto de Lector(a) para el UFR Langues, Langues et Sciences Humaines y Département de Langues Étrangères Appliquées (LEA). Un año de contrato con posible renovación por otro. Se pide una carta de motivación, CV detallado, copias de los diplomas universitarios obtenidos y cualquier otro documento que pueda ser útil para el candidato. No se indica si en francés o español (en todo caso, que no contenga ningún error ni horror, para lo que te puedo ayudar en ambas lenguas a un módico precio: profesorplans@gmail.com). Se valora la experiencia universitaria. No se aceptan candidaturas por e-mail. Solamente por envío postal a la dirección indicada hasta el 15 de abril de 2019 inclusive (sellado en el sobre de correos).
  • Université de Poitiers. Hay un puesto de perfil Lecteur Amérique latine disponible para el 1 de septiembre de 2019 (candidatura hasta el 15 de febrero). Las condiciones del contrato son las mismas, según decreto, aunque el número de horas puede variar según lo que se ofrezca al llegar. Los lectores de español necesitan enviar, junto al CV y carta de motivación, copia de su diploma universitario de Grado. Para optar a puesto de Maître de Lengue, se solicita máster, por lo que los profesores pre-Bolonia justifican ese máster con el quinto año de la licenciatura. Pueden certificarlo siguiendo estos pasos. Para los profesores fuera de la Unión Europea, deben presentar fotocopia del pasaporte junto a 4 fotos. En el enlace principal, se puede leer toda la información en francés.
  • Université de Rennes 2. Aquí trabajé como Lector durante cuatro años (contrato de 2+2). Actualmente dudo mucho que estén haciendo ese contrato, por lo que será de 1+1. En su web todavía constan los dos compañeros españoles que nos sustituyeron a mi colega y a mí en septiembre de 2015 (la página no está actualizada). Eso quiere decir que en septiembre de 2018 comenzaron su primer año dos lectores de España. Hay dos puestos más para los lectores latinos, de modo que esta convocatoria permanece abierta cada año según la necesidad (el Departamento de Español no publica oficialmente las vacantes de lector, o al menos nunca las he visto en ninguna web). Si quieres postularte, envía tu candidatura a la secretaria Magali Houée y a la directora Claire Sourp.
  •  
  • OTROS PAÍSES FRANCÓFONOS
  • Université Gaston Berger (au Sénégal). Un postede lecteu ou lectrice d’espagnol natif à l’UFR de Lettres et Sciences Humaines. Délai : 30 avril 2019.

En las próximas semanas, seguiré compartiendo los puestos que las universidades francesas están comenzando a convocar y publicar en sus páginas web o plataformas indicadas supra. ¡Estén atentos! Los meses fuertes son de enero a mayo. Algunas universidades no suelen publicar estos puestos de lector(a) de español, ya sea porque ya tienen un convenio o bien por otro motivo (trabajé para Rennes 2 y nunca vi publicar una convocatoria al respecto).

73 comentarios en “De ofertas de trabajo Lector(a) de Español (ELE) y contractuales en Francia y cómo encontrarlas

    1. ¡Hola! Ante todo muchas gracias por tu blog, ya que nos sirve de gran ayuda. Aunque me surge una duda, ya que me gustaría ir a Francia de para enseñar español, me gustaría saber cuál es el procedimiento para ser docente en colegios privados, ¿ también funcionan por academies? ¿ simplemente son candidaturas espontáneas a los propios colegios?
      Muchas gracias de verdad!
      Y saludos,

      Me gusta

      1. ¡Hola, Lola!
        Gracias por escribir y leer el blog. En algún momento llegué a postular para escuelas privadas. Verás que tienen su propio procedimiento. Las escuelas católicas tienen requisitos comunes e incluso un formulario igual, al menos departamental. Desconozco a nivel nacional. No dependen de las Académies.
        Buscando encuentro que existe contrato privado de asociación con el Estado: https://www.saintemarieantony.fr/institution/nous-rejoindre
        Ahí se pide el CV y una carta de motivación, en francés obviamente.

        He aquí la web principal con toda la info. “Sólo” hay que leer. Te animo a que compartas las conclusiones. Je, je.
        https://enseignement-catholique.fr/devenir-enseignant/

        Me gusta

    2. Muchas gracias por toda la info!! Soy argentina, y estoy bastante alejada de todo esto. No solemos recibir mucha información respecto de los lectorados. Gracias nuevamente!

      Me gusta

    1. Hola! Me gustaría saber si el recrutement de profesores contractuales de las académies solo es posible hacerlo en la académie en la que te encuentras en el momento de pedirlo o si se puede presentar la candidatura en varias académies a la vez. Gracias de antemano

      Me gusta

      1. Hola, Laura.

        Correcto. Cada Académie funciona como en España las Consejerías de Educación de cada comunidad autónoma. Francia es un país bastante unificado pero (a no ser que me equivoque por falta de experiencia) en estos casos he podido ver que es regional. De ahí el listado de cada académie. Faltan bastantes por compartir. Si buscas una en particular puedes ir a su web o buscar en Google mediante: academie con su nombre y recrutement espagnol. Viviendo ya en Francia facilita todo y es así como comienzan bsatantes maestros, así como después del concours con las interinidades y sustituciones (maître et profs remplaçant). ¿Tienes alguna otra pregunta? Gracias por escribir.

        Me gusta

      2. Muchas gracias!!
        Entonces solo puedo postular para la académie en la que vivo, no?
        Y otra duda, a mi me interesaría un puesto para la rentrée 2019, en ese caso debo enviar mi candidatura ya o esperar a que acabe el curso?
        Gracias de nuevo

        Me gusta

      3. Puedes postular y enviar tu CV y cuanto pidan a las académies que quieras. Ya tengan un puesto vacante o no. Es decir, lo que yo haría es preparar mi mejor CV y carta en francés (haciendo cambios pertinentens según el desitno) y lo enviaría al departamento correspondiente de cada académie. Tanto para la rentrée como para puestos inminentes. Si estás dispuestas a moverte, envía partout. También iría en persona a la académie de tu región. ¿Dónde vives? Si no es mucha indiscreción.

        Me gusta

  1. Muchas gracias por toda la información, es realmente muy muy útil. Te descubrí a través de un vídeo de Youtube de profedele, después leí tu blog hispanalia y ahora he encontrado esto. Muchas gracias por compartir todo esto!

    Me gusta

      1. Bueno, en realidad sí. Yo actualmente estoy trabajando como lectrice en Francia y me preguntaba si puedes trabajar otros 2 años como maître de langue o no. Y si es asi ¿Es muy difícil? Tu lo imtentaste? también si sabes donde podría encontrar puestos de contractuel ¿en galaxie? Gracias! ! 🙂

        Me gusta

      2. Hola de nuevo.
        Sí, entiendo que se puede. Es el siguiente paso. Al ser Dos puestos de diferente escala o rango no imposibilita. Ya por 2011 no veía muchos puestos así. En este post tienes webs justamente que te llevan al departamento de puestos temporales como lectores, maîtres de conf., contractuels, vacataires, etc. Hoy vi el de la Université d’Avignon. Ahora mismo no hay pero síguela de cerca cada semana.

        http://univ-avignon.fr/acces-rapide/recrutement-concours/enseignants/enseignants-chercheurs/personnels-enseignants–4549.kjsp?RH=1490689214764

        Me gusta

  2. Buenos días,

    Me gustaría saber si la documentación que se entrega debe llevar la apostilla de La Haya, al ser fotocopias, y por otro lado, si las traducciones de esa documentación deben ser juradas o si con una traducción simple sirve. En caso de ser jurada, ¿hay publicada una lista de traductores jurados en Francia? Porque conozco la de España pero no sé si les serviría. ¡Muchas gracias!

    Me gusta

    1. Hola, Verónica.
      En todas las universidades francesas a las que envié´CV y carta de motivación allá por 2010-2011, nunca leí que se exija la apostilla de La Haya aunque sean fotocopias. Se presupone buena fe. Respecto a los títulos universitarios, al tratarse del Departamento de Español, no lo necesitan. Sin embargo, para futuros trámites puedes obtener gratuitamente en tu facultad el Suplemento Europeo al Título. Puedes leerlo aquí: https://profesorplans.com/2017/05/01/gratuito-el-set-el-suplemento-europeo-al-titulo-europass/

      Por último, yo haría la traducción oficial al francés con un traductor jurado en España. Es más sencillo de encontrarlos, te puedo recomendar, y más barato con toda seguridad. Así lo hice nada más ser contratado para estar en regla con la universidad y futuras situaciones: tanto el título universitario como el certificado de nacimineto que sí debes solicitar ya bilingüe en el Registro Civil (acte de naissance). Si vas a enviar CV y carta de motivación, puedes hacerlo en español y francés, si estás segura de lo que envías. Algunas universidades piden carta de motivación en francés. Si necesitas ayuda y corrección tanto de CV o carta, ofrezco servicio a buen precio.

      Me gusta

      1. ¡Muchas gracias! Entonces, las traducciones juradas las empleaste una vez que ya te contrataron. Durante el proceso, entregaste traducciones simples, entiendo, ¿no?

        Me gusta

      2. Sí, en algún momento las usé pero para mi tranquilidad. No recuerdo que nadie en la universidad me lo hubiera exigido. Cuando envié la candidatura y me llamaron por teléfono para el puesto, ellos sólo conocían mi CV. Una vez allí les mostré todo con originales. Esto fue en Rennes 2. Sin embargo, cada departamento puede variar el proceso. Mucho ánimo. Sé que no es sencillo. Me llevó más de dos años de intentos.

        Me gusta

  3. Buenos días, muchas gracias por todas las noticias. En la oferta de Toulouse solicitan un RIB francés, ¿se puede interpretar que cuando piden eso es porque esas plazas están pensadas para gente que ya está allí? Abrir una cuenta en Francia cuando aún no vives allí me parece un poco lío… Muchas gracias. Un saludo.

    Me gusta

    1. Hola, María.
      Sí, entiendo que la prioridad está puesta en españoles que ya viven en Francia o tienen experiencia en el país como profesores de ELE. Eso no descarta la posibilidad de poder conseguir el puesto. A mí me llevó casi tres años enviando candidaturas espontáneas para ser lector. Mucho ánimo. No necesitas abrir RIB en un banco francés. ¿Tienes más dudas?

      Me gusta

    1. Hola, Amaya.
      Cierto, la Fiche 2 indica una RIB de banco francés. Y para la universidad es mejor contratar a alguien que agilice el proceso, pero honestamente no me parece que sea lo más importante. Muchos leen los requisitos y se desaniman. Yo insistiría. Me costó casi tres años ser lectos. Como se dice en francés: Qui ne tente rien, n’a rien. Así que para decir NO siempre hay tiempo. ¿Alguna otra duda?

      Me gusta

  4. Hola!

    Yo tengo varias dudas:
    – Los puestos que ofertan las universidades son los mismos que los del Ministerio? Porque yo he leído varias veces los requisitos del Ministerio y nunca he querido solicitarlo porque no los cumplo.
    – Se puede presentar candidatura espontánea en cualquier universidad que ofrezca estos puestos?
    – Yo soy profesora de Educación Física, se puede solicitar este tipo de ofertas de trabajo?
    – Existen más páginas de universidades o lycées donde puedan pedir profesores de Educación Física y/o español? Se podría enviar espontáneamente la candidatura?

    Gracias

    Me gusta

    1. Hola, Sandra.

      Te respondo siguiendo el orden:
      – Los puestos que ofrecen las universidades francesas son para candidaturas espontáneas- que dicen ellos-, es decir, uno presenta su CV y carta de motivación de un modo personal. Existen los convenios bilaterales entre universidades, lo cual facilita el proceso entre departamentos de español. En el post hablo de eso (el de Lectores ELE). El Ministerio de Educación convoca listados mediante una bolsa de trabajo de profesores de Secundaria para el colegio y el instituto que tiene España en París. Son puestos para funcionarios (interinos también). El problema que se tiene ahí es el requisito de tener residencia en Francia. Si uno vive en España difícilmente puede conseguir una interinidad. Es como las listas de oposiciones. Te llaman y al día siguiente tienes que estar ahí.
      – Correcto. Cada universidad publica su puesto de lector o el que necesite. Éste se regula por un decreto convenio de 1987. El salario es bastante bajo pero permite tiempo para muchas otras cuestiones o el departamento puede ofrecer más horas en ocasiones.
      – Si no tienes formación ELE ni siquiera lo intentaría. Son puestos para profesores de español como lengua extranjera. Hablar español no significa saber enseñarlo adecuadamente. Hay miles de profesores de ELE que han estudiado varios años Filología, Lingüística, Letras, Literatura, Traducción y ciencias afines. Lo que puedes hacer es buscar en las Académies que tienes en este post puestos para Educación Física (en francés, STAPS).
      – Justo, me adelanté. Sí. Usa palabras clave como: recrutement poste professeur STAPS éducation physique lycée université. Juega con esas palabras y en Google ve a Herramientas y selecciona Último mes o última semana o Ayer. Algo vas a encontrar. Problema: en la educación pública necesitas pasar el concours; sin embargo, puedes optar a una reemplazo (maître remplaçant, maestro interino). No soy experto en este trámite, pues nunca pasé por él, pero sé de otros colegas.

      Si tienes más preguntas y puedo ayudarte, ya sabes. No dejes de seguir el blog y así recibir más info. Y me ayudas a hacerlo crecer. Gracias.

      Me gusta

  5. ¡Hola! En primer lugar muchas gracias por toda esta información. Tenía una duda con respecto a la equivalencia de los másteres en Francia. Un máster de 90 créditos en España, ¿se considera un Master 2 en Francia?
    Muchas gracias de antemano.
    Un saludo.

    Me gusta

    1. Hola, Carmen.
      Desconozco esta equivalencia. Se supone que dentro del Plan Bolonia está comprendida esa equivalencia. Un grado español de cuatro años con el año de máster se supone que sea en Francia los tres años de la licence más máster 1 y 2. Pero el detalle lo desconozco. ¡Ánimo!

      Me gusta

  6. ¡Hola! Gracias por la información y por recopilar las ofertas. También tengo varias dudas.
    ¿Recomiendas echar el CV en las universidades que no solicitan lectores explícitamente en sus páginas web? ¿O es mejor enviarlas a las que detallas aquí?
    Mi otra duda es que estoy cursando un máster y lo terminaré en junio, si mando la matrícula del mismo, ¿se consideraría válido? Si no hay problemas, para el periodo del lectorado ya lo habré terminado.

    Muchísimas gracias de nuevo.

    Me gusta

    1. Saludos, Miryam.
      Te agradezco que hayas comentado. En mi caso enviaba CV y carta a cuanta universidad encontré. Hay universidades que no convocan plaza en su web pero sin embargo necesitan y suelen funcionar por designación de conocidos o recomendaciones. Es el caso de Rennes 2 donde trabajé. Ahí envié sin saber y finalmente recibí respuesta afirmativa. Con o sin máster terminado optaría por dar el 100 % e intentarlo. Mucho ánimo y si tienes más preguntas aquí a la orden.

      Me gusta

      1. Muchas gracias por responder tan rápido. Es lo que pensaba hacer per

        Conforme avanzo con el papeleo, aparecen más dudas. Te las comento por si me puedes ayudar.
        Para convalidar los títulos, ¿nos lo puede hacer un traductor jurado o es necesario hacerlo a través de esto: http://www.ciep.fr/es/enic-naric-page/solicitud-de-certificado-en-linea ?
        Otra duda es que al hacer la solicitud a las universidades por nuestra cuenta, no hay manera de saber los plazos en los que te deberían avisar si estás seleccionado, si hay que subsanar algo, etc. ¿no? Si no los hay o van publicando más adelante en las webs, aproximadamente, ¿cuándo podríamos saber si estamos seleccionados o no?

        ¡¡Muchísimas gracias!!

        Me gusta

  7. Estoy con las mismas dudas que Myriam. Además quisiera preguntarte si crees que la edad influya en la selección de los candidatos. Qué edad tenías cuado trabajaste como lector y qué edad tenían tus otros colegas lectores. Gracias

    Me gusta

    1. Hola, Faby. Yo fui lector con 27 aunque lo estuve intentando desde los 25 años tanto para Francia como para los lectorados de MAEC-AECID. Sin embargo, hubo lectores que accedieron ya con 30 y más. A esas edad ya uno quiere estabilidad pero es complicado. El lectorado es un buen inicio justo después de haber sido auxiliar de conversación. Dime si tienes alguna pregunta más. Saludos.

      Me gusta

  8. Hola, ante todo muchas gracias por ser tan generoso y por tanta información. Nos estás ayudando a muchos. Aunque he leído en los comentarios que aconsejabas enviar traducciones simples durante el proceso de candidatura y jurada solo cuando ya eres seleccionado; me entran dudas en los casos en los que durante el proceso de inscripción la universidad ya te pide una traducción de tus títulos universitarios, como sucede en el caso de Paris Nanterre. ¿Crees que sería suficiente una traducción simple de momento?

    Me gusta

    1. Hola, Mateo. Si la universidad solicita traducciones juradas en su convocatoria, ahí no hay otra. Cuando hablo de traducciones simples sobre todo es por el CV y la carta de motivación. Casi nadie suele tener el título de grado en otro idioma al poco de terminar la universidad. Hay que solicitar el SET lo antes posible al estar reconocido en Europa. A partir de ahí suele funcionar. Dime si tienes más preguntas.

      Me gusta

  9. Hola,

    Gracias por toda la información. Postulé para Toulouse y hoy me llegó un correo para una entrevista, dentro de dos semanas.
    Admiro tu predisposición a compartir y ayudar.

    Me gusta

    1. Me alegro mucho. En la vida mucha gente me ayudó antes. Estoy muy agradecido a todos los que me echaron un cable y quisieron de corazón ayudarme. Ahora te toca a ti hacer tu parte. Mucho ánimo para conseguir el puesto.

      Me gusta

  10. Muchas gracias por tu ayuda.
    Soy de Ecuador en América del Sur y en realidad siento que esta experiencia es una gran oportunidad para expandir tu riqueza cultural. Mi inquietud es saber cuan pesado es el trabajo, si debes tener un amplio conocimiento de literatura o es más importante las estrategias de enseñanza?
    Por otro lado, cuan difícil es vivir con el salario que te ofrecen como lecteur (obviamente depende de la región) pero me gustaría un comentario desde tu experiencia.
    Gaby Q

    Me gusta

    1. Hola, Gaby.
      La cantidad del trabajo no es exhaustiva, ya que es un promedio de 12 horas semanales. Es no es nada en comparación con las 20 o 30 horas que suelen hacer muchos profesores en otras situaciones. Eso sí, es posible qje te ofrezcan más. Puede que trabajes hasta para tres o cuatro departamentos en el mismo campus e incluso diferentes. Mi caso lo cuento en varios artículos en la web. Los lectores no suelen enseñar literatura. Nos dedicamos a las destrezas y competencias básicas: CO, EO, CO, EE e interacción. Luego ahí puedes aplicar tus materiales y conocimiento. Nunca tuvimos manual ni nos impusieron un programa específico. A mis clases llevaba desde la actualidad sociopolítica de España pasando por su cultura, historia, arte, fraseología. En Communication orale hicimos algo tan chulo como preparar llamada real a un hotel o similar para pedir información o intentar reservar pero obviamente como práctica. Fue lo más enriquecedor que hice con ellos, los que ya tenían nivel A2 o superior. Por otra parte, me uní a un compañero y formamos grupos de teatro. Ellos mismos, tras repasar textos del teatro clásico en español, escribieron su obrita. Todo un éxito.

      Me gusta

    2. El salario es poco. Yo hacía bastantes horas extra. Nunca busqué clases privadas al margen. 1.200 euros en Francia es el salario mínimo prácticamente. Este contrato se regula por decreto de 1987 y desde entonces creo que no ha subido la cuantía. Yo me inscribí como estudiante de la Universidad para poder gozar de los descuentos y ventajas de estudiante. No pagas nada salvo una pequeña tasa de seguro escolar. Eres parte de la universidad y como miembro puedes estudiar gratuitamente. Al menos en Rennes 2 era así. Incluso el Máster fue casi gratis. Eso también me permitió alojarme en los cuartos de estudiante cuya renta estaba en torno a los 200 euros, creo recordar. Almorzaba en el campus y compraba en LIDL o miraba las ofertas del día. Honestamente es muy difícil ahorrar. Mi lectorado duró 4 años pero eso ya no se da. Si disfrutas de dos años como Lector, se pueden hacer muchas cosas: trabajar fuera de la universidad o hacer horas extra, seguir formándote, viajar por Francia, disfrutar de las soirées, hacer una inmersión entre franceses. En fin, mucho ánimo en tus candidaturas.

      Me gusta

      1. Gracias por tu respuesta!
        Al parecer hay muchos interesados en estos puestos. Será que hay mucha competencia desde latino américa? Ojala …no!!
        Vi algunas publicaciones de Universidades como Sorbonne Lettres et Mont Blanc donde pedían experiencia en universidades, en literatura, economía y hasta en traducción, por eso mi pregunta…
        Bueno ya postulé, ojalá se logre!
        Gaby Q

        Me gusta

  11. Hola! Muchas gracias por tu post, de verdad es muy lindo ver que compartes información tan valiosa para todos los que queremos ser lectores!

    Me gustaría saber, ¿cuánto tiempo tardan las universidades en dar respuesta a la candidatura? (Aproximadamente)

    Nuevamente gracias por tu valiosa ayuda!!

    Un abrazo desde Colombia 🙂

    Me gusta

    1. ¡Hola, Claudia!

      En muchos casos suele estar indicado en la oferta del puesto el plazo de respuesta. Por ejemplo, las ofertas que he encontrado y tienen el periodo abierto, una vez concluya deben reunirse y filtrar hasta, si entiendo bien, quedarse con las mejores y establecer una lista de suplentes. Yo fui segundo en Rennes 2 y poco antes de comenzar el curso, quien había logrado la plaza renunció al haber conseguido un trabajo mejor a ése. Al menos contaría entre 2-4 semanas para la toma de esa decisión. Sin embargo, muchas universidades dejan este trámite para junio y deben tomar la decisión bien rápido. ¿A qué oferta o puesto te refieres concretamente?

      Me gusta

  12. Yo envié documentos a Bordeaux Montaigne y a Jean Jaures (Touluse), la convocatoria de Bordeaux cerraba a princiios de este mes y la de Touluse a finales de febrero. Y también muero por saber cuánto tiempo tardan en responder. ¿Crees que sea buena idea escribir un correo preguntando?

    Me gusta

  13. ¡Hola Fernando! He sido preseleccionada para el puesto de lector de español de la Universidad de Toulouse, tengo la entrevista próximamente. ¿Algún consejo?
    Gracias de antemano.

    Me gusta

    1. Hola, Ángeles. ¡Enhorabuena! Te felicito. ¿La entrevista será presencial? Cuéntanos un poco. En todo caso, si es en línea o in situ, vas a tener que prepararla bien. Dime qué modalidad para poder ayudarte con precisión. Gracias.

      Me gusta

      1. Cierto. En Toulouse siempre hacen entrevista presencial a los españoles al menos. Primero, lleva todos tus diplomas y títulos muy bien organizados y presentados. ¿Nivel de francés? Desconozco si la entrevista será en francés pero partimos de ahí. Vete con las respuestas y preguntas estudiadas: toda tu experiencia y estudios. De un modo general, siempre iría con la mejor disposición, alegre y sonriente, con una buena actitud para trabajar y dar el 100 %. Siempre hay límites. Si te ofrecen horas extra, di que sí. No puedes dar clases de máster. Algunas universidades han impuesto eso a los lectores y no es legal según el decreto ley. Rigor y seriedad, pero con naturalidad y con ganas de conseguir el puesto. Va a depende mucho del perfil que estén buscando o necesitando: perfil con mucha experiencia en ELE, o bien más literario, o de Traducción. Eso es francamente una lotería. En Rennes 2 había lectores de estos tres perfiles. Sé que en Toulouse son muchísimos, la uni con más lectores de Francia. No sé si me dejo algo. Tú me dices si hay algún aspecto que te inquieta en particular.

        Me gusta

  14. Gracias a esta página y a la ayuda del Profesor Plans, he conseguido el puesto de lectora de español en la Universidad Jean Jaurès de Toulouse para el curso 2019/2020.
    Tuve la entrevista presencial el lunes pasado en el departamento de estudios hispánicos e hispanoamericanos junto a otros 6 candidatos.
    Al llegar, nos recibieron muy amablemente en una sala de “convivialité” para que el ambiente fuera lo más agradable posible, ¡¡lo cual nos ayudó bastante con los nervios!!
    Nos explicaron cómo sería el proceso y respondieron a todas nuestras preguntas.
    Nos contaron que este año habían dividido a todos los aspirantes (120 candidatos) en dos grupos : los que darían clase a licences como LLCER espagnol y los que darían a licences LEA. Aclararon que para los próximos años, habrá dos candidaturas diferenciadas.
    Nosotros formábamos parte del segundo grupo.
    A continuación, fuimos pasando uno por uno a la entrevista personal que tuvo lugar en una sala con un tribunal de 7 miembros, entre ellos, profesores del departamento.
    La primera parte fue en francés. Nos pidieron una simple presentación y hablar un poco de nuestro “parcours”. Luego, algunos de nosotros decidimos continuar en francés, otros en español o simplemente siguiendo la petición del tribunal.
    Algunas de las preguntas fueron : ¿Qué es lo más importante para ti en la enseñanza? ¿Qué crees que puedes aportar a la enseñanza? ¿Qué aspecto de la lengua te gusta más trabajar? etc.
    Espero que os haya sido de ayuda mi experiencia y si tenéis alguna duda, no dudéis en contactarme.
    Dejo mi mail : angeles.perezmunguia@gmail.com
    ¡Un abrazo y buena suerte a todos!

    Me gusta

    1. ¡Muchas felicidades! Me alegro muchísimo. Planifica y disfruta este año y el próximo pues renovar no es difícil si se hace bien. El tiempo pasa muy rápido y es un trampolín para el siguiente trabajo. Y muy importante. A mí Francia me hizo conocer a mi mujer y viajar y vivir y trabajar definitivamente en Puerto Rico.

      Me gusta

  15. Estimado,

    Muchas gracias por toda la información que subiste y subis. Te escribía para preguntarte, en general, cuánto tiempo demoran en comunicar los resultados del recrutement. Entiendo que hay algunas universidades que tienen publicado un calendario de notificación y aceptación del puesto, pero no otras…
    Gracias de antemano.

    Me gusta

    1. Saludos y gracias por escribir. El tiempo de demora en estos procesos depende de cada universidad, puesto que no son convocatorias públicas unitarias sino publicadas por cada departamento de español correspondiente según sus necesidades, aunque hay criterios comunes. Mucho ánimo.

      Me gusta

  16. ¡Hola! En primer lugar, darte las gracias porque con tus consejos y comentarios he conseguido una entrevista por Skype para la universidad de Tours. Es para el departamento de LEA. ¿Algún consejo, por favor? Muchas gracias de nuevo.

    Me gusta

  17. Buenas tardes,

    Supongo una vez pasado el plazo es imposible acceder a un puesto de este tipo. Habría alguna posibilidad de que me dejaran enviar la documentación fuera de plaza dans le cas des désistement. He estado dos años en Francia como asistente de español. Es viable? Mi problema es que a día de hoy no tengo el título de máster insitu.

    Me gusta

Responder a Sandra Leiva Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .